Спрашивает: Геннадий
В новом переводе Кулакова М.П. есть сноска, что это место может быть переведено как "...всякое Писание Боговдохновенное..." В этом случае несколько меняется смысл данного отрывка. Ваше мнение - вкладывал ли апостол Павел в данные слова тот смысл, который вкладывают в наше время (Боговдохновенна вся Библия), ведь в его время Писания не были собраны в одну книгу; и насколько правомочно в наше время вкладывать этот смысл в данный фрагмент его послания?
Отвечает: Александр Болотников
По моему мнению, греческий текст 2-го Послания Тимофею 3:16 «ПАСА ГРАФЭ ТЭОПНЕУСТОС» в переводе Кулакова передается в принципе верно. Греческое прилагательное ПАСА означает весь/всякий; прилагательное ТЭОПНЕУСТОС состоит из двух корней ТЭОС – Бог и ПНЕО – дышать/вдыхать. Греческое существительное ГРАФЭ в Новом Завете переводит Еврейский/Арамейский термин МИКРА – Писание. Это слово не встречается в Ветхом Завете, однако в раввинистической терминологии оно обозначает канон еврейских Священных книг, ТАНАХ, который был сформирован еще во времена Ездры.
Существительное ГРАФЭ встречается 50 раз в Новом Завете. В большинстве своем это слова Иисуса, предваряющие цитату из той или иной ветхозаветной книги. К примеру, Иисус говорит фарисеям: «неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?...» (Матфея 21:42) Здесь Иисус ссылается на Псалом 118:22 и называет книгу Псалмов Писанием. Так же, в другом случае, обращаясь к фарисеям Иисус говорит им «Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне» (Иоанна 5:39). Иными словами, Иисус явно признает факт существования Священных Писаний и даже ссылается на трехчастную структуру еврейского канона, говоря своим ученикам: «...вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.Тогда отверз им ум к уразумению Писаний» (Луки 24:44-45). Таким образом, основываясь на словах Иисуса, можно сделать вывод, что в первом веке нашей эры существовал конкретный трехчастный канон еврейских Священных книг Торы Пророков и Писаний/Псалмов, именуемый по-еврейски ТАНАХом, известный христианам как Ветхий Завет.
Возвращаясь непосредственно к исследуемому тексту, следует рассмотреть его ближайший контекст,. Павел обращается к Тимофею, со следующими словами:
«А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.
Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности…» (2 Тимофею 3:14-16).
Согласно записанному в книге Деяний 16:1 мать Тимофея была еврейкой. Именно поэтому Тимофей был научен еврейским Священным Писаниям. Именно об этом Писании говорит Павел, что оно вдохновлено Богом, а потому является полезным, а не отжившим. Действительно, когда Павел пишет свое послания Нового Завета, как такового, еще не существует. По этому слова Павла относятся к ТАНАХу, Ветхому Завету, и свидетельствуют о том, что и для последователей Иисуса авторитет ТАНАХа не утрачен.